杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29927|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ h& c+ R/ ^4 w* k6 B, i* s/ p- n" m1 y2 c, ~# N7 v, K* E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( G% W" {4 p# d5 A' r) D# \6 H# |/ E
2 O/ W% ^6 l2 S& {6 i- w
歌词我附在后面。8 V0 x$ v" X3 t
The moonlight is shining brightly,
8 Y2 W/ O$ C- R" [) e7 _) PMaking the sky glitter like gold,4 Z' a5 V3 Q5 M9 H
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 q5 {% R+ o) OThe moon is shining brightly in my eyes
5 Q" E7 Y% a. d8 qThe sky is happy down to its soul
7 ~, @! p7 `# `9 H, G4 EWith the moon kissing it every night
. h5 Q5 C. Z0 kSeeing the sky content with its love) `' `! m& e) X) `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* [* _0 G5 |. {* p1 m3 {/ Y
You needn’t fear anything
& E& T/ V* S/ V; w: Z7 UMy love is filled with happiness, loving you steadily
" Y" u/ V; f: Y4 C, cEvery other word you utter is love
3 |, X! V+ T1 Y4 [. [6 bI really want to know just how much you love me6 M" \) \& H0 `+ m+ B
I love you I love you with all my heart( D1 s* W# f2 P1 i% d! \  c
Nothing can compare to my love( _: ]! v. ?+ K
Can it even fill up half the sky, P’?1 b4 x- I7 h- D! o5 P* k
The whole sky couldn’t even reach half my love: M7 J% p+ l, N7 ^; X
I want so much to see inside your heart3 ?2 c! S5 X3 l5 {- M+ b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ~8 W& a4 n6 l+ wI’m still filled with fear
/ h1 g6 `( ^! {9 q+ ZYour glib answers are like 100 silver tongues
+ v4 R$ S' c7 h. k$ }I regret not dying
3 c1 u" h' P* u/ c& g2 ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ T) N' T9 [4 o' g7 J
With such a tongue as yours,
: \7 Z9 [& k2 b0 [& IYour speech can’t even keep up with it* l+ j6 O3 k+ l7 x6 q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! e- m! ^% \  \' WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: i- J* |9 X6 E  ~5 Q
) s( G/ y3 f5 G! G/ e' k# @<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# @* ]8 f5 l( m$ K1 [6 _* Y<P>月光闪亮 </P>
  T0 n( g9 z3 E9 e( y0 y8 ~+ u4 W( k<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 @3 X2 c& o' j% e3 B7 _. ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; \% ~9 y7 o3 W2 l, {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 b- C4 Q, y3 h# c/ q1 t6 O<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 g$ T" Y8 N7 d1 U) o8 R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, A2 n  Y% [) @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* S) y  m. f/ D+ t& @9 e<P>The sky is happy down to its soul </P># c6 E- v2 \7 ?8 [
<P>天空也陶醉了 </P>
" f2 j+ R& X4 b) H/ {( I  A5 m( x<P>With the moon kissing it every night </P>
$ _3 `; C1 s% r6 \<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ A, a/ L7 Z* u* F/ v# Z( j<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 L' i- i" X, B2 t. w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' \" M# W* O! v# |9 w8 n0 F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 a# R$ i# O" f7 \. b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% j+ M" s. R6 C8 x$ r2 E% {; c) p<P>You needn’t fear anything </P>) M! M& j* d! w7 A; ]6 `
<P>你无需担心</P>: K4 S! W( r3 H  H) B* _) c( ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- n" ^3 ]! s0 |1 M4 h* |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 p9 M. H% H& U, M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ U1 q# P  N' g, Z5 V6 Q5 J<P>你说的每个字都是爱 </P>  m! H+ j- `$ L  q: t
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 W0 T* [5 a/ F9 `  o" d' _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' V9 o9 r5 q/ q$ `' v  {' |) y2 X9 `<P>I love you I love you with all my heart </P>
* N4 ^) _) p1 m; L<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' \: i) q! q* o+ U. _
<P>Nothing can compare to my love</P>
# C# Y' m5 v! t( i* S( W  D6 H" X6 W<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) G8 x" @, w6 R. {; G
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( h. W! ~1 D8 Q! }; Q, P; U5 s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. E8 e. d" k) a( E" f" o, y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  C- {% x6 N/ ^" ^" b! r# D<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* ^+ y+ s; H1 k: f1 {* b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* [0 z& ]" P4 J* I<P>我好想看穿你心</P>
! h* I$ _2 c: [5 }/ _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& K0 x6 p+ S' T4 O$ j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) [( r4 M8 i- D  a% x& g, X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 @) v- C. Q/ x( G  C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: o1 k6 U# y2 I; F
<P>I’m still filled with fear </P>: O8 h0 Z# J7 k
<P>我仍满心恐惧 </P>9 ?! t( n, D; e! f' s2 Q2 j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 B1 ?: S) d; [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 [2 ~, z3 p! i% Z2 w, E<P>I regret not dying</P>: G2 {  K% C" |+ m% {* G* m1 r
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 K% I3 z0 G$ H- W$ m! d1 o<P>I only have one tongue </P>4 z* C1 D) s  ~4 A0 c
<P>我只有一个舌头</P>
' @5 M2 P- f& m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ S' v. N% u. A1 D1 v0 K7 C; a<P>它不是近于100,000 </P>
4 r6 ~2 h/ O: a% q, {<P>With such a tongue as yours, </P>1 u9 {9 \; x/ [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& B  h8 _5 k4 W1 U$ \$ i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 l0 v- S& C" c" H4 q0 T<P>你的话语跟不上它</P>( V& j" [; U3 D' C1 t
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" r- v3 Q" v; y' w. y3 C6 t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# r7 ]: I8 @6 ~0 i+ [$ w! M( ^( P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' Q/ [: i! Q  q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! o& h2 {8 G, z7 y( B$ j
+ u. A+ Y/ l$ Q2 y; N
我请你剖开它
. }, g/ U" ~  d. L4 U1 S
2 l% |7 R$ _% t% J$ `  q8 z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. g# i5 k" O# b" }. ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-15 09:48 , Processed in 0.048024 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表