|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) J$ h0 }4 l, f, `2 @: ]3 ]/ Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% @2 @: I7 P% [( p4 K! |8 L; e
, P& N" X% f+ X0 w5 |我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
# o% v7 I, i' G
- C8 y3 n6 m/ _# h. B遗憾,我给不了任何回答。
* _7 x; ~8 B: J H * Y3 G+ a- e) d2 d
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
/ E0 J, Y' f# O0 W
% n9 C/ g" M# o6 I& ]' U+ ]抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( @) Y6 q9 R& Y& |
: F' M# C% S. v z9 Q4 o9 o但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 q: d9 `: F! `0 k) H L
" Y0 V: H. ^; W# E9 F
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。. ?* k7 M6 [5 l- s! P8 x
5 d5 V7 m7 ]6 ?, z) d5 K6 M; i马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- w$ l( M' e# c8 h8 K, ~5 p; P
* H; f2 w! r7 V* Z3 j
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ V. G$ l5 E6 D5 P3 ?. {, s! Q
% ?) @2 x& H: V6 D- }民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: |+ {1 v: h& p+ f
8 P& r5 `: @+ x. D( ^华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ i9 @8 Y% x/ T
& }1 A/ w! o8 U5 v8 ~中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ }* F0 r2 i2 M J
. W/ ?0 N" L* y `$ D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# l/ \& @6 V1 ~' q3 @
% B4 n2 c7 r7 ^ s还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: k9 X+ B+ J) _
o0 n; f; g Z3 g4 Y" g警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 d5 A' ?& A; L l0 b
6 l8 F; Z* A, ^1 U容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
* ?6 F7 Z4 Q6 X' w5 v
8 \ q4 _ i$ c$ S/ R7 z: D: D% w要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# t! {' h: b8 Z m: [; b5 D
4 L- H3 }4 J* Q1 J7 N3 x0 \, P
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* a: j) i8 c9 D! l8 I% ? 7 X9 l2 o1 Q3 h# O0 a
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ F7 M! A0 ~5 h* y w* x3 g |
|